Page 16 - ข่าวสารแพทย์นาวีฉบับเดือน พฤษภา ๒๕๖๖
P. 16
ข่าวสารแพทย์นาวี : Naval Medical Newsletter
Easy
English ส�ำนวนภำษำอังกฤษต้อนรับ
“หน้าร้อน”
โดย... น.ท.หญิง วรดา ข่ายแก้ว worada.kh@gmail.com
เข้าหน้าร้อนอย่างเป็นทางการมานานพอควรแล้วนะคะ เอ๊ะ! แล้วเราผ่านหน้าหนาวกันมาตอนไหนท�าไมไม่รู้สึกถึง
ความเย็นเลย เห็นจะจริงนะคะที่เค้าว่ากันว่า ประเทศไทยมีสองฤดู คือ ฤดูร้อน กับฤดูร้อนมาก แค่ก้าวออกจากบ้านเหงื่อก็
หยดแหมะแล้วค่ะ ถึงอากาศจะร้อนแต่ใจอย่าร้อนตามนะคะ วันนี้เอาส�านวน ร้อนๆ มาฝากค่ะ
1. To take a shine to someone
ใช้ในสถานการณ์ที่เราเห็นใครสักคนหนึ่ง เป็นการพบเจอกัน
ครั้งแรก แต่กลับรู้สึกถูกชะตา หรือถูกใจในคนๆ นั้น อาการถูกใจ
ถูกชะตาด้วย จะแค่รู้สึกว่าคนๆ นี้น่าจะเป็นไทป์เดียวกับเรา
ตัวอย่าง : My younger brother has really taken a shine
to you. น้องชายฉันเขาถูกใจนายว่ะ
2. Soak Up Some Sun
ส�าหรับส�านวน Soak up some sun จะแปลไปตรงๆ ว่าเปียกแสงแดดก็ออกจะแปลกๆ ไปสักหน่อย แต่ถ้าเป็น
อาบแดด ก็น่าจะเข้าใจกันมากขึ้นนะคะ เพราะส�านวนนี้แปลว่า
ไปนอนอาบแดดและเพลิดเพลินกับการเปลี่ยนสีผิวเป็นสีแทน
ค่ะ (มาท�าแบบนี้ในไทยผิวน่าจะไหม้ก่อนรึเปล่านะ)
ตัวอย่าง : I can’t wait to get away and soak up some
sun on the beach next week! It’s the perfect way to
relax during a summer vacation.
ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะไปเที่ยวทะเลและไปนอนอาบแดด
อาทิตย์หน้า! จะต้องเป็นการพักผ่อนที่เยี่ยมที่สุดในช่วงวันหยุด
ฤดูร้อนแน่ๆ
3. The dog days of summer
ค�านี้เกิดขึ้นในสมัยโรมันค่ะ แปลว่าช่วงที่ร้อนที่สุดใน
ฤดูร้อน ค�านี้น่าจะเหมาะกับเมืองไทยนะคะ
ตัวอย่าง : During the dog days of summer it’s
too hot to work outdoors.
มันร้อนเกินไปที่จะท�างานนอกบ้านในช่วงที่
ร้อนสุดๆ แบบนี้นะ
หน้า ๑๒ ข่าวสารแพทย์นาวี ปีที่ ๖๕ เล่มที่ ๕ เดือน พฤษภาคม พ.ศ.๒๕๖๖

