Page 18 - 1 Apr 63
P. 18
ข่าวสารแพทย์นาวี : Naval Medical Newsletter
Although I’ve been out of a job for a month, I’ve managed to keep my head above water.
(ถึงแม้ว่าฉันจะถูกออกจากงานมาเป็นเดือน แต่ฉันก็พยายามที่จะเอาชีวิตให้รอด)
5. Come hell or high water
ส�านวนนี้หมายถึง ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม เป็นค�าพูดที่พบได้บ่อยในภาพยนตร์
I’ll get you to the airport by noon, come hell or
high water!
(ฉันจะพาคุณไปถึงสนามบินภายในเวลาเที่ยง ไม่ว่าอะไร
จะเกิดขึ้นก็ตาม)
6. Like a fish out of water
ส�านวนนี้มีความหมายว่า รู้สึกไม่สะดวกใจ/กระอักกระอ่วนใจ
เพราะอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นชิน
When Paula transferred to a new school, she was like a fish out of water because she
didn’t know anyone there.
(ในตอนที่พอลล่าย้ายไปที่โรงเรียนใหม่นั้น เธอรู้สึกกระอักกระอ่วนใจ
เพราะไม่รู้จักใครในโรงเรียนนั้นเลย)
7. Blood is thicker than water
ส�านวนนี้มีความหมายว่า เลือดข้นกว่าน�้า คนที่เชื่อว่าครอบครัว
คือบุคคลที่ส�าคัญที่สุด ส�าคัญกว่าคนอื่น
When my best friend and my brother got in a fight I had to help my brother; blood
is thicker than water.
(เมื่อเพื่อนสนิทของฉันทะเลาะกับน้องชายของฉัน ฉันต้องช่วยน้องชายฉัน เลือดย่อมข้นกว่าน�้า)
สังเกตไหมคะว่าส่วนใหญ่แล้วส�านวนภาษาอังกฤษที่ใช้ค�า “water” จะมีความหมายในเชิงลบ เราอาจจะใช้
เป็นจุดสังเกต หรือเป็นหลักการจ�าง่ายๆ เมื่อเราน�าส�านวนที่เกี่ยวกับ “water” ไปใช้แต่งประโยคจะได้คล่องแคล่วขึ้น
นะคะ
ที่มา : https://www.wegointer.com/2018/03/learning-about-water-metaphors
https://www.trueplookpanya.com/knowledge/content/72720/-blo-laneng-lan-
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/
https://www.gingersoftware.com/content/phrases/blood-is-thicker-than-water/
หน้า ๑๕ ข่าวสารแพทย์นาวี ปีที่ ๖๒ เล่มที่ ๔ เดือน เมษายน พ.ศ.๒๕๖๓

